Diferenças de ortografia
entre Inglês Britânico e Americano
Injustamente, inglês britânico e
inglês americano são sempre falados
como se fossem as únicas duas variantes que existem, quando há muitos mais,
como o australiano, o sul-africano, o irlandês ... Mas é verdade que eles são os dois
mais estudados e influentes , por isso, que a comparação entre ambos é tão
comum.
Comecei a
aprender inglês na Irlanda, depois me mudei para a Inglaterra e, curiosamente,
agora moro no Brasil, onde ensino inglês, em sua variante americana. O que me
leva a descobrir mais diferenças do que eu pensava. Além das óbvias diferenças
fonéticas e muitas expressões, fiquei impressionado com as diferenças
ortográficas, por isso decidi escrever esta entrada sobre as diferenças ortográficas
entre inglês britânico e americano. Em seguida, mostro as principais.
1. Palavras cujo final em inglês
britânico é -ise, em inglês
americano, terminam em -ize. De
fato, neste caso, é necessário esclarecer que ambos são aceitos internacionalmente,
mas a forma ise é a mais comum na Grã-Bretanha. Exemplos: realise/realize,
organise/organize, specialise/specialize…
2. Palavras cujo final em inglês britânico é -re, no inglês americano terminam em -er. Este é um dos casos mais
conhecidos. Alguns exemplos são centre/center, fibre/fiber
ou theatre/theater.
3. Palavras cujo final em inglês
britânico é -our, em inglês
americano termina em -or.
Pessoalmente, esta é a variante que eu acho mais difícil de adaptar. Eu sempre
tenho a impressão de ser um erro ortográfico. Alguns dos exemplos mais comuns
são favour/favor, labour/labor, neighbour/neighbor
o colour/color.
4. Palavras cujo final em inglês
britânico é --ce, em inglês americano é –se. Como licence/license
ou defence/defense.
5. O past participle de
get. Enquanto que nos EUA se utiliza gotten, no Reino
Unido se utiliza got.
6. Duplicar o l final de
alguns verbos quando você adiciona os finais (-ed, -ing,
-er…). Esta regra ortográfica aplica-se ao inglês britânico, não
ao americano. Exemplos: marvelled/marveled,
travelled/traveled, cancelled/canceled
ou unravelled/unraveled.
7. Algumas palavras que não seguem
nenhum padrão, mas em que existem pequenas variações. Nos exemplos, o primeiro
corresponde à variante britânica e o segundo com o americano: tyre/tire,
fulfill/fulfil, aluminium/aluminum, jewellery/jewelry…
*Este artigo faz parte do meu livro "Dúvidas de inglês, expressões e phrasal verbs", a venda na Amazon e outras plataformas.
Nenhum comentário:
Postar um comentário